Az IBM egy alkalmazottja fiának tiszteletére, akit Irakban sebesítettek meg, arab–angol fordítószoftvert ad az amerikai hadseregnek. A fordítószoftver értéke 45 millió dollár. Mark Eckert az iraki Ramadiban sebesítették meg, őrjáratozás közben. Idősebb Mark Ecker, aki IBM számítógépek értékesítésével foglalkozik, a történetet elmesélte munkásainak, majd az végül Samuel Palmisano, az IBM elnökének fülébe jutott. Palmisano több IBM-alkalmazottól hallotta, hogy az Irakból hazatérő katonák elmondásai alapján a munka az arab tolmácsok hiánya miatt szinte lehetetlen feladat elé állította őket. A történtek hatására ajánlotta fel az IBM a MASTOR névre keresztelt szoftvert a hadseregnek.
A MASTOR (Multilingual Automatic Speech Translator) azonban egy jogi kérdést is felvetett: elfogadhat-e a kormányzat ilyen nagy értékü szoftvert, nem ütközik-e törvénybe? A Pentagon egyes információk szerint korábban már tesztelte a szoftvert, jónak találta, és a megvásárlásán gondolkodtak.
Palmisano Bush elnöknek írt levelében többek között azt közölte, hogy a MASTOR azonnal rendelkezésre áll az Irakban állomásozó amerikai erők részére.
A MASTOR képes felismerni és lefordítani az emberi beszédet. A fordítóprogram egy mikrofonon keresztül kapja az inputot, a szövegkörnyezettől függően felismeri, és bármilyen, a rendszerhez kapcsolt audioeszközön keresztül meghallgatható az eredmény.
A jogi kérdés tisztázása után – amit a rendszer nagy ára vet fel – az IBM kész az Irakban állomásozó erőket ellátni az automatikus beszédfelismerő és fordítórendszerrel és további tízezer másolatot készíteni későbbi felhasználásra.